Home

Eriobotrya japonica

Eriobotrya japonica / pi pa, 枇杷 / Japanische Wollmispel / Japanese Medlar / Néflier du Japon
Foto: Gerhard Höfer
Eriobotrya japonica / pi pa, 枇杷 / Japanische Wollmispel / Japanese Medlar / Néflier du Japon

Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.

Familie: Rosaceae

Wissenschaftliche Bezeichnungen:

Crataegus bibas
Eriobotrya
Eriobotrya japonica
Eriobotryae folia (TCM-Blattdroge)
Eriobotryae folium (TCM-Blattdroge)
Eriobotryae radix (TCM-Wurzeldroge)
Folia eriobotryae (TCM-Blattdroge)
Folium eriobotryae (TCM-Blattdroge)
Mespilus japonica
Radix eriobotryae (TCM-Wurzeldroge)

Chinesische Bezeichnungen:

lu ju 芦桔
pi pa 枇杷

Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:

ba ye 巴叶
mi pi pa ye 蜜枇杷叶
pi pa 枇杷
pi pa gen 枇杷根
pi pa he 枇杷核
pi pa hua 枇杷花
pi pa mu bai pi 枇杷木白皮
pi pa shu er ceng pi 枇杷树二层皮
pi pa ye 枇杷叶
tu dong hua 土冬花

Deutsche Bezeichnungen:

Japanische Mispel
Japanische Wollmispel
Japanmispel
Loquate
Mispel
Wollmispel

Englische Bezeichnungen:

Japanese Loquat
Japanese Medlar
Japanese Plum
Loquat
Medlar
Nispero

Französische Bezeichnungen:

Bibacier
Bibassier
Loquat
Néflier
Néflier du Japon

  • Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
  • 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
  • A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
  • Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...

Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).


Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.

对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。

Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.

La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.

 
 

Copyright Lives

© Gerhard Höfer, 2010