Home

Ipomoea nil

Ipomoea nil / qian niu, 牵牛 / Blaue Prunkwinde / Blue Morning Glory / Ipomée japonaise

Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.

Familie: Convolvulaceae

Wissenschaftliche Bezeichnungen:

Convolvulus hederaceus
Convolvulus nil
Ipomoea
Ipomoea hederacea
Ipomoea nil
Ipomoea nil var. setosa
Ipomoea scabra
Ipomoea setosa
Ipomoea trichocalyx
Ipomoea vaniotiana
Pharbitidis semen (TCM-Saatdroge)
Pharbitis nil
Semen pharbitidis (TCM-Saatdroge)

Chinesische Bezeichnungen:

bai chou 白丑
bai qian niu zi 白牽牛子
cao jin ling 草金铃
chang chun teng ye qian niu 常春藤叶牵牛
chang chun teng ye qian niu 长春藤叶牵牛
chou niu zi 丑牛子
da hua qian niu 大花牵牛
da wan hua 打碗花
ding xiang qie 丁香茄
er chou 二丑
gou er cao 狗耳草
hei chou 黑丑
hei qian niu zi 黑牽牛子
jiang hua 姜花
jiang liang zhong 江良种
la ba hua 喇叭花
lie ye qian niu 裂叶牵牛
pen zeng cao 盆甑草
qian niu 牵牛
qian niu hua 牵牛花
qin niang zi 勤娘子
tian qie 天茄
tian qie er 天茄儿
zhao yan 朝颜
zhi qian niu 指牵牛

Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:

qian niu zi 牵牛子

Deutsche Bezeichnungen:

Blaue Prunkwinde
Prunkwinde

Englische Bezeichnungen:

Blue Morning Glory
Ivy Morning Glory
Japanese Morning Glory
Morning Glory
Picotee Morning Glory
White-edge Morning Glory

Französische Bezeichnungen:

Ipomée
Ipomée japonaise
Liseron-fleur-bleue

  • Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
  • 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
  • A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
  • Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...

Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).


Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.

对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。

Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.

La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.

 
 

Copyright Lives

© Gerhard Höfer, 2010