Home

Aloe vera

Aloe vera / lu hui, 芦荟 / Echte Aloe / Bitter Aloe / Aloès
Foto: Thomas Grimm
Aloe vera / lu hui, 芦荟 / Echte Aloe / Bitter Aloe / Aloès

Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.

Familie: Aloaceae

Wissenschaftliche Bezeichnungen:

Aloe
Aloe barbadensis
Aloe barbadensis var. chinensis
Aloe chinensis
Aloe perfoliata var. vera
Aloe vera
Aloe vera var. chinensis
Aloes herba (TCM-Droge)
Herba aloes (TCM-Droge)
Succus preparatus alois verae (TCM-Droge)

Chinesische Bezeichnungen:

ban wen lu hui 斑纹芦荟
ku la suo lu hui 库拉索芦荟
lao wei 劳伟
long jiao 龙角
long mie cao 龙篾草
lu hui 芦荟
luo wei cao 罗帏草
luo wei hua 罗帏花
mie cao 篾草
ne hui 讷会
nu hui 奴会
wu qi 乌七
xiang bi cao 象鼻草
xiang bi lian 象鼻莲
xiang dan 象胆
you cong 油葱

Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:

lu hui 芦荟
lu hui gen 芦荟根
lu hui hua 芦荟花
lu hui ye 芦荟叶

Deutsche Bezeichnungen:

Alewie
Aloe
Alwei
Barbados-Aloe
Brandaloe
Brandblatt
Brandbom
Brandbusch
Curacao-Aloe
Echte Aloe
Griechisches Wintergrün
Hahnenkamm
Heilallerwudenkraut
Hexentreppen
Ho(a)lbla(t)la
Kreigensnabel
Simperfieg
Venezuela-Aloe
Wüstenlilie
Zimpelfeige
Zippelfieg

Englische Bezeichnungen:

Aloe
Barbados Aloe
Bitter Aloe
Burn Plant
Medical Aloe
True Aloe

Französische Bezeichnungen:

Aloès
Plante de la peau

  • Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
  • 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
  • A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
  • Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...

Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).


Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.

对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。

Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.

La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.

 
 

Copyright Lives

© Gerhard Höfer, 2010