- Vom Wörterbuch zum Lexikon
- Was bisher geschah
- Glossar chinesischer Drogenbegriffe
- Pflanzenkundliche Führungen (TCM) in Hamburg
- TCM-Drogen von Thomas Grimm in Szene gesetzt
- Zielsetzungen für Yaocaodict.com
- Antrag auf Patenschaft
- 中医药用植物辞海
- Aus unserer Projektplanung: „TCM – Heilpflanzen aus Anwendungen in der chinesischen Medizin“
- Presse
Lamium album
![]() |
Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.
Familie: Lamiaceae, Labiatae
Wissenschaftliche Bezeichnungen:
Flos lamii albi (TCM-Blütendroge)
Lamii albi flos (TCM-Blütendroge)
Lamium
Lamium album
Lamium album (homöopatisch / spagyrisch)
Lamium petiolatum
Chinesische Bezeichnungen:
duan bing ye zhi ma 短柄野芝麻
Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:
duan bing ye zhi ma 短柄野芝麻
Deutsche Bezeichnungen:
Ackernessel
Bienensaug
Blumennessel
Kuckucksnessel
Milde Nessel
Sügerli
Taubnessel
Tote Nessel
Weisse Hummel
Weiße Nessel
Weiße Nesselblume
Weisse Taubnessel
Weißer Bienensaug
Weißer Ganzert
Weißes Taubenkröpfchen
Wissi Daunessel
Witte Suugbloom
Wurmnessel
Englische Bezeichnungen:
Archangel
Bee Nettle
Blind Nettle
Dead Nettle
Deadnettle
Honey Flower
Nettle
Snowflake
Weasel's Snout
White Archangel
White Dead Nettle
White Deadnettle
White Deadnettle Flowers
Französische Bezeichnungen:
Lamier
Lamier blanc
Ortie
Ortie blanche
Ortie morte
- Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
- 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
- A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
- Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...
Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).
Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.
对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。
Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.
La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.












