Home

Hippuris vulgaris

Hippuris vulgaris / shan ye zao, 杉叶藻 / Tannenwedel / Mare's Tail / Queue-de-cheval
Foto: Gerhard Höfer
Hippuris vulgaris / shan ye zao, 杉叶藻 / Tannenwedel / Mare's Tail / Queue-de-cheval

Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.

Familie: Hippuridaceae

Wissenschaftliche Bezeichnungen:

Herba hippuritis vulgaris (TCM-Droge)
Hippuris
Hippuris eschscholtzii
Hippuris montana
Hippuris spiralis
Hippuris vulgaris
Hippuris vulgaris var. ramificans
Hippuritis vulgaris herba (TCM-Droge)

Chinesische Bezeichnungen:

dang bu ga ri 当布噶日
qin che 秦扯
shan ye zao 杉叶藻

Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:

shan ye zao 杉叶藻

Deutsche Bezeichnungen:

Seetanne
Tännel
Tännelkraut
Tannenwedel
Wasserschwanz
Wassertanne
Wassertännel
Weiße Seetanne

Englische Bezeichnungen:

Common Mare's Tail
Mare's Tail

Französische Bezeichnungen:

Pesse
Pesse commune
Pesse d'eau
Pesse vulgaire
Queue-de-cheval

  • Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
  • 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
  • A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
  • Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...

Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).


Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.

对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。

Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.

La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.

 
 

Copyright Lives

© Gerhard Höfer, 2010