Home

Hippophae rhamnoides

Hippophae rhamnoides / sha ji, 沙棘 / Sanddorn / Sea Buckthorn / Argousier
Foto: Thomas Grimm
Hippophae rhamnoides / sha ji, 沙棘 / Sanddorn / Sea Buckthorn / Argousier

Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.

Familie: Elaeagnaceae

Wissenschaftliche Bezeichnungen:

Elaeagnus rhamnoides
Fructus hippophae (TCM-Droge)
Hippophae
Hippophae fructus (TCM-Droge)
Hippophae litoralis
Hippophae rhamnoides
Rhamnoides hippophae

Chinesische Bezeichnungen:

cu liu 醋柳
hei ci 黑刺
huang suan ci 黄酸刺
sha ji 沙棘
suan ci 酸刺
suan ci liu 酸刺柳

Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:

cu liu guo 醋柳果

Deutsche Bezeichnungen:

Amritschl
Audorn
Besingstrauch
Blaustauden
Dünendorn
Fasanenbeere
Finnische Beeren
Haffdorn
Kauwel
Küsten-Sanddorn
Mamelistendorn
Meerkreuzdorn
Rote Schlehe
Sandbeere
Sanddorn
Sandkreuzdorn
Seedorn
Stechdorn
Stranddorn
Streitbesie
Weidendorn
Weidensanddorn

Englische Bezeichnungen:

Sallow Thorn
Sea Buckthorn

Französische Bezeichnungen:

Argousier
Bourdaine marine
Épine luisante
Épine marante
Faux Nerprun
Griset
Saule épineux

  • Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
  • 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
  • A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
  • Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...

Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).


Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.

对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。

Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.

La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.

 
 

Copyright Lives

© Gerhard Höfer, 2010