- Vom Wörterbuch zum Lexikon
- Was bisher geschah
- Glossar chinesischer Drogenbegriffe
- Pflanzenkundliche Führungen (TCM) in Hamburg
- TCM-Drogen von Thomas Grimm in Szene gesetzt
- Zielsetzungen für Yaocaodict.com
- Antrag auf Patenschaft
- 中医药用植物辞海
- Aus unserer Projektplanung: „TCM – Heilpflanzen aus Anwendungen in der chinesischen Medizin“
- Presse
Helichrysum arenarium
![]() |
Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.
Familie: Asteraceae, Compositae
Wissenschaftliche Bezeichnungen:
Flores Gnaphalii arenarii (Arzneidroge)
Flores Stoechados citrinae (Arzneidroge)
Gnaphalium arenarium
Gnaphalium arenarium (homöopathisch / spagyrisch)
Gnaphalium arenarium var. aurantiacum
Helichrysum
Helichrysum arenarium
Stoechas citrina
Chinesische Bezeichnungen:
sha sheng la ju 沙生蜡菊
Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:
sha sheng la ju ti qu wu 沙生蜡菊提取物
Deutsche Bezeichnungen:
Augustblume
Deutscher Stoechas
Ewigkeitsbloom
Fuhrmannsröschen
Gelbe Immortellen
Gelbe Mottenkrautblume
Gelbe Perpetuelle
Gelbes Immerschön
Gelbes Katzenpfötchen
Güldenhaar
Harnblume
Hasenpfötchen
Immortelle
Katzenpfötchen
Möppelchen
Mottenblume
Mottenkraut
Mottenkrautblume
Perpetuelle
Rainblume
Ruhrkraut
Sandgoldblume
Sandimmortelle
Sandimmortellen
Sandruhrkraut
Sandstrohblume
Sand-Strohblume
Schwefelblümchen
Sonnengold
Strohblume
Strohblumen
Englische Bezeichnungen:
Chaste Weed
Dwarf Everlast
Everlasting
Everlasting Daisy
Everlasting Flower
Yellow Chaste Weed
Yellow Everlasting Daisy
Französische Bezeichnungen:
Fleur de gnaphale des sables
Gnaphale
Gnaphale des sables
Immortelle
Immortelle des sables
Immortelle jaune
Pied de chat
Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).
Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.
对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。
Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.
La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.












