Home

Fagopyrum tataricum

Fagopyrum tataricum / ku qiao, 苦荞 / Tatarischer Buchweizen / Tatary Buckwheat / Sarrasin
Foto: Gerhard Höfer
Fagopyrum tataricum / ku qiao, 苦荞 / Tatarischer Buchweizen / Tatary Buckwheat / Sarrasin

Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.

Familie: Polygonaceae

Wissenschaftliche Bezeichnungen:

Fagopyri tatarici rhizoma (TCM-Wurzeldroge)
Fagopyrum
Fagopyrum tataricum
Polygonum tataricum
Rhizoma fagopyri tatarici (TCM-Wurzeldroge)

Chinesische Bezeichnungen:

da da liao 鞑靼蓼
ku qiao 苦荞
ku qiao mai 苦荞麦
qiao mai qi 荞麦七
qiao ye qi 荞叶七
wan nian qiao 万年荞
ye lan qiao 野兰荞
ye nan mai 野南麦
ye nan qiao 野南荞
ye qiao mai 野荞麦

Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:

ku qiao mai 苦荞麦
ku qiao tou 苦荞头

Deutsche Bezeichnungen:

Buchweizen
Falscher Buchweizen
Hucksenweeten
Krainer Haden
Krander Haden
Poolschen Bookweeten
Sauhoadn
Sibirischer Buchweizen
Smattkar
Tataren-Buchweizen
Tatarischer Buchweizen
Ungarischer Haden
Weißer Boket

Englische Bezeichnungen:

Buckwheat
Duck Wheat
Green Buckwheat
Indian Wheat
Kangra Buckwheat
Rough Buckwheat
Tartarian Buckwheat
Tatarian Buckwheat
Tatary Buckwheat

Französische Bezeichnungen:

Blé noir
Blé noir fourrager
Sarrasin
Sarrasin de Tartarie
Sarrasin de Tatarie

  • Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
  • 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
  • A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
  • Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...

Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).


Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.

对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。

Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.

La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.

 
 

Copyright Lives

© Gerhard Höfer, 2010