Home

Trachelospermum jasminoides

Trachelospermum jasminoides / luo shi, 络石 / Chinesischer Sternjasmin / Star Jasmine / Jasmin étoilé

Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.

Familie: Apocynaceae

Wissenschaftliche Bezeichnungen:

Caulis trachelospermi (TCM-Droge)
Fructus trachelospermi (TCM-Droge)
Rhynchospermum jasminoides
Trachelospermi caulis (TCM-Droge)
Trachelospermi fructus (TCM-Droge)
Trachelospermum
Trachelospermum adnascens
Trachelospermum jasminoides
Trachelospermum jasminoides var. heterophyllum
Trachelospermum jasminoides var. variegatum

Chinesische Bezeichnungen:

bai hua teng 白花藤
feng teng 风藤
jian shui sheng 见水生
ku lian teng 苦连藤
ling shi 领石
lüè shi 略石
luo shi 络石
mian xu sheng 棉絮绳
nai dong 耐冬
pa qiang hu 爬墙虎
qi qiang hu 骑墙虎
shi hua teng 石花藤
shi ling 石鲮
shi long teng 石龙藤
shi nan teng 石南藤
xuan sheng 悬石
zuan gu feng 钻骨风

Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:

luo shi guo 络石果
luo shi teng 络石藤

Deutsche Bezeichnungen:

Chinesischer Sternjasmin
Sternjasmin

Englische Bezeichnungen:

Confederate Jasmine
Star Jasmine

Französische Bezeichnungen:

Faux jasmin
Jasmin des Indes
Jasmin étoilé
Trachélosperme

  • Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
  • 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
  • A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
  • Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...

Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).


Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.

对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。

Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.

La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.

 
 

Copyright Lives

© Gerhard Höfer, 2010