Home

Spatholobus suberectus

Spatholobus suberectus / mi hua dou, 密花豆 / Hühnerblut / Chicken's Blood Plant / Sang de poulet
Foto: Thomas Grimm
Spatholobus suberectus / mi hua dou, 密花豆 / Hühnerblut / Chicken's Blood Plant / Sang de poulet

Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.

Familie: Fabaceae, Leguminosae

Wissenschaftliche Bezeichnungen:

Butea laotica
Butea suberecta
Caulis spatholobi (TCM-Droge)
Radix spatholobi (TCM-Wurzeldroge)
Spatholobi caulis (TCM-Droge)
Spatholobi radix (TCM-Wurzeldroge)
Spatholobus
Spatholobus floribundus
Spatholobus laoticus
Spatholobus suberectus

Chinesische Bezeichnungen:

da xue teng 大血藤
guo jiang long 过江龙
ji xue teng 鸡血藤
long ceng feng 龙层风
ma la hua 马鹿花
ma lu teng 马鹿藤
mi hua dou 密花豆
san ye ji xue teng 三叶鸡血藤
xue feng teng 血枫藤
xue long teng 血龙藤
zhu xue teng 猪血藤
zi geng teng 紫梗藤

Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:

da xue teng 大血藤
guo jiang long 过江龙
ji xue teng 鸡血藤
xue feng teng 血枫藤
zhu xue teng 猪血藤

Deutsche Bezeichnungen:

Hühnerblut

Englische Bezeichnungen:

Chicken's Blood
Chicken's Blood Plant

Französische Bezeichnungen:

Sang de poulet

  • Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
  • 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
  • A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
  • Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...

Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).


Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.

对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。

Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.

La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.

 
 

Copyright Lives

© Gerhard Höfer, 2010