Home

Lepidium apetalum

Lepidium apetalum / du xing cai, 独行菜 / Koreanische Kresse / Green-Flowered Peppergrass / Passerage apétale

Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.

Familie: Brassicaceae, Cruciferae

Wissenschaftliche Bezeichnungen:

Lepidii semen (TCM-Saatdroge)
Lepidium
Lepidium apetalum
Lepidium chitungense
Lepidium micranthum
Semen lepidii (TCM-Saatdroge)

Chinesische Bezeichnungen:

bai hua cao 白花草
bei ting li zi 北葶藶子
du hang cai 独行菜
du xing cai 独行菜
la la 辣辣
la la gen 辣辣根
la la guan 拉拉罐
la ma ma 辣麻麻
niao liu liu 尿溜溜
xian jing du hang cai 腺茎独行菜
xian jing du xing cai 腺茎独行菜
xiao la la 小辣辣
yang la guan 羊辣罐

Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:

bei ting li zi 北葶藶子
du xing cai 独行菜
la la cai 辣辣菜
ting li zi 葶藶子

Deutsche Bezeichnungen:

Koreanische Kresse
Kresse

Englische Bezeichnungen:

Common Peppergrass
Green-Flowered Peppergrass
Peppergrass
Pepperwort
Poor Man's Pepper
Prairie Peppergrass
Tansymustard

Französische Bezeichnungen:

Passerage
Passerage apétale

  • Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
  • 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
  • A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
  • Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...

Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).


Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.

对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。

Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.

La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.

 
 

Copyright Lives

© Gerhard Höfer, 2010