Home

Equisetum arvense

Equisetum arvense / wen jing, 问荆 / Acker-Schachtelhalm / Common Horse Tail / Prêle des champs
Foto: Gerhard Höfer
Equisetum arvense / wen jing, 问荆 / Acker-Schachtelhalm / Common Horse Tail / Prêle des champs

Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.

Familie: Equisetaceae

Wissenschaftliche Bezeichnungen:

Equiseti arvensis herba (TCM-Droge)
Equisetum
Equisetum arvense
Equisetum arvense (homöopathisch / spagyrisch)
Equisetum calderi
Equisetum saxicola
Herba equiseti arvensis (TCM-Droge)

Chinesische Bezeichnungen:

bi tou cai 笔头菜
bi tou cao 笔头草
cun gu cao 寸姑草
gong mu cao 公母草
huang ma cao 黄蚂草
jie gu cao 接骨草
jie jie cao 节节草
jie xu cao 接续草
kong xin cao 空心草
lou jie cao 搂接草
ma cao 马草
ma feng cao 马蜂草
shan cai 杉菜
tu bi 土笔
tu ma huang 土麻黄
tu mu zei 土木贼
wen jing 问荆
zhu zong cao 猪鬃草

Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:

wen jing 问荆

Deutsche Bezeichnungen:

Ackerschachtelhalm
Acker-Schachtelhalm
Bandwisch
Fegekraut
Haberzähnkraut
Kannenkraut
Katzenschwanz
Katzenschweif
Katzenwedel
Kupfergras
Pfannebutzer
Pferdeschwanz
Pferdeschwanzkraut
Schachtelhalm
Schafheu
Schafstroh
Schaftelen
Scheuergras
Tannenkraut
Zinngras
Zinnkraut

Englische Bezeichnungen:

Common Horse Tail
Field Horsetail
Horse Tail
Horsetail
Marestail
Meadow Pine
Pinegrass
Scouring Rush
Western Horsetail

Französische Bezeichnungen:

Herbe de prêle
Herbe des champs
Petite Prêle
Prêle
Prêle des champs
Queue-de-chat
Queue-de-cheval
Queue-de-renard

Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).


Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.

对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。

Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.

La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.

 
 

Copyright Lives

© Gerhard Höfer, 2010