Home

Coix lacryma-jobi var. lacryma-jobi

Coix lacryma-jobi var. lacryma-jobi / yi yi, 薏苡 / Hiobsträne / Job's Tears / Larme-de-Job

Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.

Familie: Poaceae, Gramineae

Wissenschaftliche Bezeichnungen:

Coicis folium (TCM-Blattdroge)
Coicis radix (TCM-Wurzeldroge)
Coicis semen (TCM-Saatdroge)
Coix
Coix arundinacea
Coix lacryma
Coix lacryma-jobi
Coix lacryma-jobi var. maxima
Folium coicis (TCM-Blattdroge)
Lithagro-stis lacryma-jobi
Radix coicis (TCM-Wurzeldroge)
Semen coicis (TCM-Saatdroge)

Chinesische Bezeichnungen:

hui hui mi 回回米
shui yu mi 水玉米
ya zhu zhu 压珠珠
yao yu mi 药玉米
yi mi 薏米
yi yi 薏苡

Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:

fu chao yi yi ren 麸炒薏苡仁
yi yi gen 薏苡根
yi yi ren 薏苡仁
yi yi yè 薏苡叶

Deutsche Bezeichnungen:

Hiobsträne
Jupitertränen
Perlengerste
Tränengras

Englische Bezeichnungen:

Adlay
Bead Seeds
Job's Tears
Juno's Tears
Tear Grass

Französische Bezeichnungen:

Coix Larme-de-Job
Larme de Job
Larme de Jupiter
Larme-de-Job
Larme-de-Jupiter

  • Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
  • 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
  • A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
  • Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...

Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).


Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.

对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。

Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.

La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.

 
 

Copyright Lives

© Gerhard Höfer, 2010