- Vom Wörterbuch zum Lexikon
- Was bisher geschah
- Glossar chinesischer Drogenbegriffe
- Pflanzenkundliche Führungen (TCM) in Hamburg
- TCM-Drogen von Thomas Grimm in Szene gesetzt
- Zielsetzungen für Yaocaodict.com
- Antrag auf Patenschaft
- 中医药用植物辞海
- Aus unserer Projektplanung: „TCM – Heilpflanzen aus Anwendungen in der chinesischen Medizin“
- Presse
Bambusa beecheyana var. pubescens
Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.
Familie: Poaceae, Gramineae
Wissenschaftliche Bezeichnungen:
Bambusa
Bambusa beecheyana var. pubescens
Bambusae caulis in taeniam (TCM-Sproßdroge)
Dendrocalamopsis beecheyana var. pubescens
Sinocalamus beecheyanus var. pubescens
Sinocalamus pubescens
Chinesische Bezeichnungen:
da sun zhu 大笋竹
da tou tian zhu 大头典竹
da tou zhu 大头竹
diao si qiu zhu 吊丝球竹
ma wei zhu 马尾竹
Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:
dan zhu ke 淡竹壳
dan zhu pi ru 淡竹皮茹
dan zhu tuo 淡竹箨
qing zhu ru 青竹茹
zhu pi 竹皮
zhu ru 竹茹
zhu zi qing 竹子青
Deutsche Bezeichnungen:
Behaarter Sinocalamus
Sinocalamus
Englische Bezeichnungen:
Hairy Sinocalamus
Sinocalamus
Sweet Sinocalamus
Französische Bezeichnungen:
Sinocalamus
Sinocalamus pubescent
- Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
- 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
- A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
- Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...
Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).
Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.
对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。
Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.
La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.











