- Vom Wörterbuch zum Lexikon
- Was bisher geschah
- Glossar chinesischer Drogenbegriffe
- Pflanzenkundliche Führungen (TCM) in Hamburg
- TCM-Drogen von Thomas Grimm in Szene gesetzt
- Zielsetzungen für Yaocaodict.com
- Antrag auf Patenschaft
- 中医药用植物辞海
- Aus unserer Projektplanung: „TCM – Heilpflanzen aus Anwendungen in der chinesischen Medizin“
- Presse
Gelsemium sempervirens
Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.
Familie: Loganiaceae
Wissenschaftliche Bezeichnungen:
Bignonia sempervirens
Gelsemium
Gelsemium nitidum
Gelsemium sempervirens
Gelsemium sempervirens (homöopathisch / spagyrisch)
Lisianthius sempervirens
Chinesische Bezeichnungen:
bei mei gou wen 北美钩吻
chang lü gou wen 常绿钩吻
fa guo xiang shui 法国香水
jia luo lin su xin 加罗林素馨
jin gou wen 金钩吻
qia luo lai na mo li 卡罗萊納茉莉
Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:
duan chang cao gen 断肠草根
Deutsche Bezeichnungen:
Carolina-Jasmin
Falscher Jasmin
Gelbe Jasminwurzel
Gelber Jasmin
Gelsemie
Giftjasmin
Gift-Jasmin
Glänzende Jasminbignonie
Jasminbignonie
Englische Bezeichnungen:
Carolina Jasmine
Carolina Jessamine
Carolina Yellow Jasmine
Evening Trumpetflower
False Jasmine
False Jessamine
Grace and Elegance
Grace-and-Elegance
Wild Woodbine
Yellow Jasmine
Yellow Jessamine
Französische Bezeichnungen:
Gelsémie
Gelsémie luisante
Gelsémie toujours verte
Gelsémine
Jasmin de Caroline
Jasmin de la Caroline
Jasmin de Virginie
Jasmin jaune
Jasmin sauvage
Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).
Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.
对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。
Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.
La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.











