Home

Dianthus superbus

Dianthus superbus / qu mai, 瞿麦 / Prachtnelke / Fringed Pink / Oeillet superbe
Foto: Dr. Hans-Heinrich Müller
Dianthus superbus / qu mai, 瞿麦 / Prachtnelke / Fringed Pink / Oeillet superbe

Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.

Familie: Caryophyllaceae

Wissenschaftliche Bezeichnungen:

Dianthi herba (TCM-Droge)
Dianthus
Dianthus superbus
Herba dianthi (TCM-Droge)

Chinesische Bezeichnungen:

da ju 大菊
da lan 大兰
di mian 地面
hong hua qu mai 红花瞿麦
jian dao hua 剪刀花
jian rong hua 剪绒花
ju ju mai 巨句麦
lin zheng cao 淋症草
long xu 龙须
luo yang hua 洛阳花
mai ju jiang 麦句姜
mu die hua 木碟花
mu die hua 木蝶花
nan tian zhu cao 南天竺草
qu mai 瞿麦
qu mai 蘧麦
qu mai sui 瞿麦穗
shan qu mai 山瞿麦
sheng long cao zi 圣茏草子
shi yang jing 十样景
shi yang jing hua 十样景花
shi zhu hua 石柱花
shi zhu zi hua 石竹子花
si shi jiang 四时美
ye mai 野麦

Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:

qu mai 瞿麦
zhu jie cao 竹节草

Deutsche Bezeichnungen:

Nelke
Nelken
Prachtnelke

Englische Bezeichnungen:

Fringed Pink
Large Pink
Lilac Pink
Pink
Superb Pink

Französische Bezeichnungen:

Mignardise des prés
Oeillet
Oeillet à plumet
Oeillet des marais
Oeillet magnifique
Oeillet superbe

  • Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
  • 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
  • A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
  • Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...

Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).


Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.

对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。

Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.

La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.

 
 

Copyright Lives

© Gerhard Höfer, 2010