Home

Pseudolarix amabilis

Pseudolarix amabilis / jin qian song, 金钱松 / Goldlärche / Golden Larch / Mélèze doré de Chine
Foto: Gerhard Höfer
Pseudolarix amabilis / jin qian song, 金钱松 / Goldlärche / Golden Larch / Mélèze doré de Chine

Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.

Familie: Pinaceae

Wissenschaftliche Bezeichnungen:

Abies kaempferi
Chrysolarix amabilis
Cortex radicis pseudolaricis (TCM-Wurzeldroge)
Laricopsis kaempferi
Larix amabilis
Pseudolaricis cortex radicis (TCM-Wurzeldroge)
Pseudolarix
Pseudolarix amabilis
Pseudolarix fortunei
Pseudolarix kaempferi
Pseudolarix pourtetii

Chinesische Bezeichnungen:

jin qian song 金钱松
jin song 金松
jin ye song 金叶松
shui shu 水树

Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:

jin qian song pi 金钱松皮
jing pi shu 荆皮树
jing shu pi 荆树皮
luo han song pi 罗汉松皮
tu jin pi 土槿皮
tu jing pi 土荆皮

Deutsche Bezeichnungen:

Chinesische Goldlärche
Goldlärche
Scheinlärche

Englische Bezeichnungen:

Golden Larch
Larch
Lovely Golden Larch

Französische Bezeichnungen:

Faux mélèze
Mélèze
Mélèze doré
Mélèze doré de Chine

  • Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
  • 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
  • A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
  • Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...

Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).


Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.

对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。

Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.

La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.

 
 

Copyright Lives

© Gerhard Höfer, 2010