- Vom Wörterbuch zum Lexikon
- Was bisher geschah
- Glossar chinesischer Drogenbegriffe
- Pflanzenkundliche Führungen (TCM) in Hamburg
- TCM-Drogen von Thomas Grimm in Szene gesetzt
- Zielsetzungen für Yaocaodict.com
- Antrag auf Patenschaft
- 中医药用植物辞海
- Aus unserer Projektplanung: „TCM – Heilpflanzen aus Anwendungen in der chinesischen Medizin“
- Presse
Pseudolarix amabilis
![]() |
Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.
Familie: Pinaceae
Wissenschaftliche Bezeichnungen:
Abies kaempferi
Chrysolarix amabilis
Cortex radicis pseudolaricis (TCM-Wurzeldroge)
Laricopsis kaempferi
Larix amabilis
Pseudolaricis cortex radicis (TCM-Wurzeldroge)
Pseudolarix
Pseudolarix amabilis
Pseudolarix fortunei
Pseudolarix kaempferi
Pseudolarix pourtetii
Chinesische Bezeichnungen:
jin qian song 金钱松
jin song 金松
jin ye song 金叶松
shui shu 水树
Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:
jin qian song pi 金钱松皮
jing pi shu 荆皮树
jing shu pi 荆树皮
luo han song pi 罗汉松皮
tu jin pi 土槿皮
tu jing pi 土荆皮
Deutsche Bezeichnungen:
Chinesische Goldlärche
Goldlärche
Scheinlärche
Englische Bezeichnungen:
Golden Larch
Larch
Lovely Golden Larch
Französische Bezeichnungen:
Faux mélèze
Mélèze
Mélèze doré
Mélèze doré de Chine
- Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
- 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
- A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
- Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...
Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).
Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.
对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。
Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.
La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.












