Home

Cytisus scoparius

Cytisus scoparius / jin que er, 金雀儿 / Besenginster / Common Broom / Genêt à balai
Foto: Gerhard Höfer
Cytisus scoparius / jin que er, 金雀儿 / Besenginster / Common Broom / Genêt à balai

Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.

Familie: Fabaceae, Leguminosae

Wissenschaftliche Bezeichnungen:

Cytisus
Cytisus scoparius
Genista scoparia
Sarothamni scoparii herba (Arzneidroge)
Sarothamnus bourgaei
Sarothamnus oxyphyllus
Sarothamnus scoparius
Sarothamnus vulgaris
Spartium scoparium
Spartium scoparium (homöopathisch / spagyrisch)

Chinesische Bezeichnungen:

jin que er 金雀儿

Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:

jin que er 金雀儿

Deutsche Bezeichnungen:

Bässemreiser
Besenginster
Besenkraut
Besenpfriem
Besenstrauch
Bram
Brambusch
Bremme
Bremmen
Brimme
Broom
Gelbe Scharte
Gelber Ginster
Gilbkraut
Gilster
Ginster
Grinsche
Hasenginster
Kunschroten
Mägdebusch
Mägdekrieg
Pantoffelstauden
Pfingstruten
Pfriem
Pfriemen
Pfriemenstrauch
Quack
Rehheide
Rehweide
Teufelsbesen

Englische Bezeichnungen:

Bisom
Broom
Cat's Peas
Common Broom
English Broom
Golden Chair
Green Broom
Irish Broom
Irish Broom Tops
Lady's Slipper
Pixie's Slipper
Scotch Broom
Scotch Broom Tops

Französische Bezeichnungen:

Cytise
Cytise à balai
Cytise à balais
Genêt
Genêt à balai
Genêt à balais
Genettier
Grand Genêt
Juniesse
Sarothamne
Spartier
Spartier à balai
Spartier à balais

Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).


Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.

对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。

Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.

La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.

 
 

Copyright Lives

© Gerhard Höfer, 2010