Home

Ipomoea aquatica

Ipomoea aquatica / weng cai, 蕹菜 / Sumpfkohl / Water Convolvulus / Ipomée des marais
Foto: Marco Schmidt
Ipomoea aquatica / weng cai, 蕹菜 / Sumpfkohl / Water Convolvulus / Ipomée des marais

Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.

Familie: Convolvulaceae

Wissenschaftliche Bezeichnungen:

Caulis ipomoeae aquaticae (TCM-Droge)
Convolvulus repens
Folium ipomoeae aquaticae (TCM-Blattdroge)
Ipomoea
Ipomoea aquatica
Ipomoea repens
Ipomoea reptans
Ipomoea subdentata
Ipomoeae aquaticae caulis (TCM-Droge)
Ipomoeae aquaticae folium (TCM-Blattdroge)
Ipomoeae aquaticae rhizoma (TCM-Wurzeldroge)
Rhizoma ipomoeae aquaticae (TCM-Wurzeldroge)

Chinesische Bezeichnungen:

hong cai 蕻菜
kong tong cai 空筒菜
kong xin cai 空心菜
shui qian niu 水牵牛
shui weng 水蕹
shui weng cai 水蕹菜
teng cai 藤菜
teng teng cai 藤藤菜
teng teng hua 藤藤花
tong cai 通菜
tong cai weng 通菜蓊
tong xin cai 通心菜
weng
weng cai 瓮菜
weng cai 蓊菜
weng cai 蕹菜
wu xin cai 无心菜
zhu ye cai 竹叶菜

Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:

weng cai 蕹菜
weng cai gen 蕹菜根

Deutsche Bezeichnungen:

Sumpfkohl
Wasserspinat

Englische Bezeichnungen:

Aquatic Morning Glory
Cancon
Chinese Water Spinach
Chinese Waterspinach
Cultivated Kangkong
Kang Kong
Kangkun
Kangum
Lorenzo
Mekong Bamboo
Swamp Cabbage
Swamp Morning Glory
Tropical Spinach
Water Bindweed
Water Celery
Water Convolvulus
Water Spinach

Französische Bezeichnungen:

Ipomée
Ipomée des marais
Liseron d'eau
Patate aquatique
Taro des marais

  • Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
  • 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
  • A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
  • Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...

Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).


Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.

对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。

Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.

La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.

 
 

Copyright Lives

© Gerhard Höfer, 2010