- Vom Wörterbuch zum Lexikon
- Was bisher geschah
- Glossar chinesischer Drogenbegriffe
- Pflanzenkundliche Führungen (TCM) in Hamburg
- TCM-Drogen von Thomas Grimm in Szene gesetzt
- Zielsetzungen für Yaocaodict.com
- Antrag auf Patenschaft
- 中医药用植物辞海
- Aus unserer Projektplanung: „TCM – Heilpflanzen aus Anwendungen in der chinesischen Medizin“
- Presse
Carum carvi
![]() |
Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.
Familie: Apiaceae, Umbelliferae
Wissenschaftliche Bezeichnungen:
Aegopodium carum
Apium carvi
Carum
Carum aromaticum
Carum carvi
Carum carvi (homöopathisch / spagyrisch))
Carum carvi f. rubriflorum
Carum carvi var. gracile
Carum decussatum
Carum gracile
Carum officinale
Chinesische Bezeichnungen:
ge lü zi 葛缕子
gong niu 贡牛
guo niao 郭鸟
huang hao 黄蒿
ma ying zi 马缨子
xiao fang feng 小防风
zang hui xiang 藏茴香
Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:
xi ge lü zi 细葛缕子
zang hui xiang 藏茴香
Deutsche Bezeichnungen:
Brotkümmel
Chümi
Echter Kümmel
Feldkümmel
Fischkümmel
Garbe
Gemeiner Kümmel
Gewöhnlicher Kümmel
Kämen
Karbe
Karbei
Karbengel
Karbensamen
Karbsen
Karve
Karwey
Kimm
Kimmich
Köm
Kömbloom
Kramerkümmel
Kramerkümmel
Krammkümmel
Kumach
Kümmel
Kümmich
Kümmrich
Mattenkümmel
Wiesenkümmel
Wiesen-Kümmel
Englische Bezeichnungen:
Annual Caraway
Caraway
Carwey
Wild Caraway
Französische Bezeichnungen:
Anis des Vosges
Carvi
Cumin
Cumin de Hollande
Cumin des prés
Herbe de carvi
- Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
- 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
- A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
- Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...
Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).
Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.
对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。
Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.
La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.












