Home

Phaseolus vulgaris var. vulgaris

Phaseolus vulgaris var. vulgaris / cai dou, 菜豆 / Stangenbohne / French Bean / Haricot commun à rames
Foto: Thomas Grimm
Phaseolus vulgaris var. vulgaris / cai dou, 菜豆 / Stangenbohne / French Bean / Haricot commun à rames

Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.

Familie: Fabaceae, Leguminosae

Wissenschaftliche Bezeichnungen:

Phasaeolus
Phaseoli vulgaris semen (TCM-Droge)
Phaseolus
Phaseolus aborigineus
Phaseolus vulgaris
Phaseolus vulgaris (homöopathisch / spagyrisch)
Phaseolus vulgaris var. communis
Phaseolus vulgaris var. vulgaris
Semen phaseoli vulgaris (TCM-Droge)

Chinesische Bezeichnungen:

bai dou 白豆
bai shen dou 白肾豆
cai dou 菜豆
dao dou 刀豆
dou jiao 豆角
er sheng dou 二生豆
jia dou 架豆
long gu dou 龙骨豆
long zhao dou 龙爪豆
qu dou 去豆
si ji dou 四季豆
yu dou 玉豆
yun bian dou 芸扁豆
yun dou 芸豆

Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:

bai fan dou 白饭豆

Deutsche Bezeichnungen:

Bohne
Budenbohne
Chrücherli
Fasole
Fisole
Gartenbohne
Gemüsebohne
Gruberli
Pfohlbaune
Phasaeli
Rutenbohne
Säbelbohnen
Schminkbohne
Schnittbohne
Schotenbohne
Stangenbohne
Stangenrenner
Steckebunne
Steigbohne
Weiße Bohnen
Windknaller

Englische Bezeichnungen:

Bean
Flageolet
French Bean
Green Bean
Haricot
Kidney Bean
Kidney-bean

Französische Bezeichnungen:

Gousses d'haricot
Haricot
Haricot commun
Haricot commun à rames
Haricot grimpant

  • Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
  • 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
  • A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
  • Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...

Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).


Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.

对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。

Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.

La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.

 
 

Copyright Lives

© Gerhard Höfer, 2010