Home

Parnassia palustris var. palustris

Parnassia palustris var. palustris / mei hua cao, 梅花草 / Sumpf-Herzblatt / Grass of Parnassus / Parnassie des marais
Foto: Gerhard Höfer
Parnassia palustris var. palustris / mei hua cao, 梅花草 / Sumpf-Herzblatt / Grass of Parnassus / Parnassie des marais

Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.

Familie: Parnassiaceae

Wissenschaftliche Bezeichnungen:

Herba parnassiae palustris (TCM-Droge)
Parnassia
Parnassia mucronata
Parnassia palustris
Parnassia palustris f. nana
Parnassia palustris var. palustris
Parnassiae palustris herba (TCM-Droge)

Chinesische Bezeichnungen:

mei hua cao 梅花草

Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:

mei hua cao 梅花草

Deutsche Bezeichnungen:

Einblatt
Herzblatt
Parnassergras
Studentenröschen
Sumpfeinblatt
Sumpf-Herzblatt
Weißes Leberblümchen
Weisses Wasserleberblümlein

Englische Bezeichnungen:

Bog Star
Grass of Parnassus
Grass-of-Parnassus
Marsh Grass-of-Parnassus
Marsh-grass
Marsh-grass of Parnassus
Northern Grass-of-Parnassus
Wideword Parnassia

Französische Bezeichnungen:

Étoile des marais
Fleur du Parnasse
Hépatique blanche
Herbe du Parnasse
Parnassie
Parnassie des marais

  • Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
  • 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
  • A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
  • Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...

Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).


Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.

对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。

Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.

La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.

 
 

Copyright Lives

© Gerhard Höfer, 2010