- Vom Wörterbuch zum Lexikon
- Was bisher geschah
- Glossar chinesischer Drogenbegriffe
- Pflanzenkundliche Führungen (TCM) in Hamburg
- TCM-Drogen von Thomas Grimm in Szene gesetzt
- Zielsetzungen für Yaocaodict.com
- Antrag auf Patenschaft
- 中医药用植物辞海
- Aus unserer Projektplanung: „TCM – Heilpflanzen aus Anwendungen in der chinesischen Medizin“
- Presse
Pachysandra terminalis
![]() |
Datenpflege und weitere fachjournalistische Ausarbeitung dieses Lexikoneintrags im Internet werden ermöglicht durch die finanzielle Unterstützung einer Patenschaft der Tiger-Apotheke in Bad Shanghai.
Familie: Buxaceae
Wissenschaftliche Bezeichnungen:
Herba cum radice pachysandrae terminalis (TCM-Droge)
Pachysandra
Pachysandra terminalis
Pachysandrae terminalis herba cum radice (TCM-Droge)
Chinesische Bezeichnungen:
ding hua ban deng guo 顶花板凳果
ding rui san jiao mi 顶蕊三角咪
fen rui huang yang 粉蕊黄杨
fu gui cao 富贵草
hai er cha 孩儿茶
huang yang lian 黄秧连
kun xian sheng 捆仙绳
shang tian ti 上天梯
shi lian teng 石莲藤
si ji qing 四季青
tu jie geng 土桔梗
xue shan ling 雪山苓
zhang qing cao 长青草
zhuan jin cao 转筋草
Chinesische pharmazeutische Bezeichnungen:
xue shan lin 雪山林
Deutsche Bezeichnungen:
Japanischer Ysander
Japan-Schattengrün
Schattengrün
Ysander
Englische Bezeichnungen:
Japanese Spurge
Mountain Spurge
Spurge
Französische Bezeichnungen:
Euphorbe du Japon
- Die aktuelle wissenschaftliche Darstellung dieser Pflanzenart in englischer Sprache finden Sie hier ...
- 对于这种植物物种的目前科学的英语描述,见此 ...
- A topical scientific description of this species in English language can be found here ...
- Une description de cette espèce (en anglais) au niveau actuel de la science botanique se trouve ici ...
Die Hamburger Fachredaktion um Gerhard Höfer (Pflanzenarchiv Lavendelfoto) ist Ihnen bei Bedarf mit weiteren Fotos seiner Autoren, auf Wunsch auch mit Texten und Quellenangaben zu dieser Pflanzenart und ihren chinesischen Heilanwendungen behilflich (Tel.: +49 40 5001311).
Die Nennung von Pflanzenarten und pflanzlichen Drogen aus der chinesischen Medizin beinhaltet keine Aufforderung zur unqualifizierten Einnahme solcher Mittel. Bei ernsthaften gesundheitlichen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.
对于中国医学的植物和植物药材的命名并不支持对这些药材植物的不恰当食用。对于有健康方面问题的人请求助于您的医生和药店。
Our dictionary entries of Chinese plant species and drugs from traditional Chinese medicine does not invite you to experiment with these drugs. If you have serious health problems please contact a doctor or a pharmacist.
La désignation d’espèces et de drogues végétales provenant de la médecine chinoise ne constitue pas une incitation à la prise irréfléchie des moyens en question. En cas de problèmes de santé graves, veuillez vous adresser à votre médecin ou pharmacien.












